DICTIONNAIRE VISUEL ALGERIEN
Le coq, le chien et le renard
(Version en Algérien en Caractères arabes)
Dans le cadre du concours d’écriture.
الكلب والسردوك
كلب و سردوك أشتركوا و سفرروا سواسوا.
كي بدا يطيح اليل جأ السردوك و طلع فوق سجرة.
الكلب بصّح دخل ف ثقبة ألي صبها ف جدرة السجرة ورقدوا.
في نص اليل السردوك ناض إعوعش كي عوَيْدُه. سمعت بيه الثعلب،
جأت لِه تجري و رجعت إتحلّل فيه باش يحبط . قالت له راني محروڨة
في خاطرك ياحبيبي ؤُ مذابيَ نعطي بوسة لواحد ألي عندو صوت
حلّوْ كي حالك. جاوبها السردوك ، إلئ تحبي نهبط لِك لازم تنوضي
البواب، آلي راه راقد ف جدرة السجرة باش إحل لي الباب.
كانت الثعلب تفتش على البواب، كي فطن الكلب برّك عليها و
قطّعها طراف طراف .
هذا معناه: العاقل يّسلك روحه من عدوه إلئ يعرف كيفاش يبعثو
لِمن أقوى منه.
(Version en Algérien en Caractères latin)
El kelb w serdouk
Kelb w serduk, chtarku w sefru swa-swa, ki bda y tîḥ el lil
ja serduk w tlâɛ fuq el sejra. El kelb bessâḥ dxûl fel tuqba
elli sâb-ha f jedret el sejra, w reqdu.
Fi nôs el lil el serduk nâd y ɛuɛech ki ɛwayd-hu.
Semɛɛet bih el teɛleb, jat lih tejri w râjɛet teḥalel fih bach
yeḥbêṭ, Qalet-lu: râni maḥruga fi xâtrek ya ḥbibi w madabiya
nêɛṭî bussa el waḥed elli ɛand-hou sôt ḥlûw ki ḥallek.
Jaweb-ha el serduk: illa tḥab-bi nehbêt-lek, lazem tnâwdî el buwab
elli râh raqed fi jedret el sejra, bach y ḥûl-li el bab.
Kanet el teɛleb t fetech ɛla el buwab, ki fṭên el kelb, brek ɛli-ha
w qetâɛ-ha trâf trâf.
Hada maɛnah : El ɛàqel y sellelk rôḥ-ḥu men ɛdou-h illa yeɛraf
kifach yebaɛtu limen aqwâ men-hu.